Цитат
Az moga da otgovoria. Prevedeno e ne tochno oste ot togava. Imam edna ot parvite knigki na BG ezik:
Docent d-r. Gabrashanski P., d-r Mutafov, podpolkovnik M. Bogdanov, Lovni, slugebni i domashni kucheta-porodi, dresirovka, bolesti, ZEMIZDAT, 1967g.
Na stranica 61, fig. 17 e snimana porodata Germanski brak(Neoravilnia prevod za koito Konak spomena, ot izpanski).
Koito se inetersuva bih mogla da se opitam da skaniram stranicite i da gi pusna.
Ideiata me besche, che e stanalo obarkvane v prevoda edno vreme, i taka e bilo zapisano v populiarnata literetura, i nali razbirate horata chetat i pomniat! r) I trudno si promeniat mnenieto, stoto "nali tatko taka e kazal..."!
A tochnia prevod ot nemski e:
Deutsch Kurzhaar-Nemski Kurzhar(Kurzhar-kasa kosa)
STANDART